自動翻訳機

爽やか桜
LEICA M10-P+SUMMILUX-M 1:1.4/35 ASPH.

爽やかな桜の写真に似合わない話題⋯。

以前イベントの際、タイアップで話題の自動翻訳機を借りた。
スタッフが「急いでトイレに行きたい」というのを「うんちが漏れそうです」と言い換えて翻訳機にかけたところ
"Poop seems to leak."
と訳した。

え〜っ???私の拙い英語力では「漏れそうです」じゃなくて「漏れちゃったみたい」と聞こえるのだけど、ネイティブには違うのだろうか?
とりあえず当面は自動翻訳機を使わない事にしたのだった。

にほんブログ村 写真ブログ 日常写真へ ランキングに参加しています。よろしければクリックを!

関連記事

Comments 6

There are no comments yet.
Neoribates

たしかに,やっちゃてますね(´ヘ`;) う~ん・・・
未だに翻訳ソフトはヒット率があまりよくないですね.相当高価なものは違うらしいですが.

大魔王さま

おおっ!

自動翻訳機・・・
逆に海外では、この比にならないのでは?
と、感じてしまいます♪♫

-

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

  • 2019/05/06 (Mon) 17:31
  • REPLY
山頂の住人
山頂の住人

Re: to leakとleaking

鍵コメさん、レスが遅くなって申し訳ありません。
なるほど、翻訳機が正しかったのですね。
ありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。

  • 2019/05/09 (Thu) 19:52
  • REPLY
山頂の住人
山頂の住人

Re: タイトルなし

Neoribatesさん、レスが大変に遅れて申し訳ありません。
> たしかに,やっちゃてますね(´ヘ`;) う~ん・・・
⋯と私も思ったのですが、どうやら正しい英語らしいです。
勉強し直します。

  • 2019/05/10 (Fri) 00:45
  • REPLY
山頂の住人
山頂の住人

Re: おおっ!

大魔王さま、いつもありがとうございます。
> 自動翻訳機・・・
> 逆に海外では、この比にならないのでは?
> と、感じてしまいます♪♫
AIの自己学習機能で、使われるほど正確になっていくらしいです。
いつまでも正しくならないのは、マイナー言語の証拠になってしまいますね。

  • 2019/05/10 (Fri) 00:46
  • REPLY